Перевод с грузинского — SLOOVO.COM

[複製鏈接]
Briantieno 發表於 2020-1-14 08:07:04 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
Переводчикам очень часто приходится переводить техническую документацию. В центре переводов SLOOVO.COM отмечают, что как правило, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации предметов. Обычно исходники заказчики присылают в таких форматах, как .doc, .jpeg, .pdf, .png. Материалы содержат терминологию, относящуюся тому или иному направлению. Также в документах присутствуют таблицы, схемы, диаграммы, иллюстрации.

Переводить инструкции сложно. Помимо владения требуемой языковой парой необходимы познания в требуемых отраслях. Не имея понимания о тематике сложно понять исходный материал. Не говоря уже о последующем его переводе. Квалифицированные переводчики имеют дополнительное профильное образование, помимо основной специализации. перевод на финский и не только, можно найти на сайте компании.

Редактирование текста - это обязательная составляющая процесса перевода. Специфичность задачи подразумевает последующее оформление целевого файла. Этим занимается верстальщик: он определенным образом располагает в переводе текст и графическую информацию. В ряде случаев требуется оформить перевод в полном соответствии с оригиналом.

По статистике центра переводов SLOOVO.COM - инструкции на 50% состоят из специализированных терминов. Причем определения могут быть из различных отраслей: физика, спортинвентарь, архитектура, строительство и т.д. Чтобы правильно организовать работу переводчика нужно составить и утвердить техническое задание, а также разработать глоссарий. Глоссарий содержит необходимые требования к терминологии. Как показала практика, благодаря глоссарию значительно упрощается труд переводчика.

Как уже было замечено выше, графика – обязательная составляющая инструкций. С текстовыми файлами работают переводчики. В случаях, когда документ содержит информацию, которую затруднительно отредактировать, тогда привлекают верстальщика. Данный специалист приводит файл в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых центром работ и услуг - это научный перевод на английский.

По завершению перевода текст передают на правку редактору. После чего информация пересылается верстальщику, который оформляет целевой документ. Итоговый результат – это файл, визуально сходный с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.

Если вам требуется перевести презентацию, обращайтесь за помощью в проверенные организации, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則



《小鴨流行美工設計》

GMT+8, 2020-2-24 16:25 , Processed in 1.072167 second(s), 18 queries .

© 2016-2019 Comsenz Inc.Themes by Duckart 小鴨美工

返回頂部