Перевод с датского — SLOOVO.COM

[複製鏈接]
Briantieno 發表於 2020-1-14 17:01:06 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
Переводчикам часто приходится работать с технической документацией. В агентстве переводов SLOOVO.COM отмечают, что зачастую, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации бытовых приборов. Обычно исходные файлы заказчики присылают в таких форматах, как .doc, .jpg, .pdf, .png. Тексты содержат терминологию, присущую той или иной тематике. Также в документах могут содержаться таблицы, блок-схемы, диаграммы, иллюстрации.

Переводить инструкции сложно. Помимо владения требуемой языковой парой необходимы познания в различных отраслях. Не имея понимания о тематике трудно понять присланный материал. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют ещё профильное образование, помимо основной специализации. болгарский язык перевод и не только, можно найти на сайте компании.

Редактирование текста – обязательная составляющая рабочего процесса. Специфичность задачи предполагает последующее оформление целевого файла. Данной работой занимается непосредственно верстальщик: он определенным образом располагает в переводе текст и другую информацию. В большинстве случаев необходимо расположить перевод как в исходном материале.

По статистике центра переводов SLOOVO.COM - инструкции на 50% состоят из специализированных терминов.  определения могут быть из различных спецификаций: физика, медицина, архитектура, наука и т.д. Для того, чтобы правильно организовать работу переводчика нужно составить и утвердить ТЗ, а также составить глоссарий. В глоссарии указаны необходимые требования к терминологии. Как показала практика, благодаря глоссарию значительно упрощается труд переводчика.

Как уже было сказано выше, графика – обязательная составляющая инструкций. С текстовыми файлами работают переводчики. В случаях, когда документ содержит информацию, которую затруднительно отредактировать, тогда привлекают верстальщика. Данный специалист приводит документ в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых бюро работ и услуг - это перевести с русского на французский.

По завершению перевода материал отправляют на редакторскую и корректорскую правку. После чего материал пересылается верстальщику, который оформляет материал, располагая его как в исходнике. Итоговый результат – это файл, визуально похожий с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.

Если вам требуется перевести сайт, обращайтесь за помощью в проверенные организации, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則



《小鴨流行美工設計》

GMT+8, 2020-2-24 17:20 , Processed in 1.072163 second(s), 18 queries .

© 2016-2019 Comsenz Inc.Themes by Duckart 小鴨美工

返回頂部